マタイによる福音書 1:19 - Japanese: 聖書 口語訳 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。 ALIVEバイブル: 新約聖書 そんなことは知る由もないヨセフ。普通なら公にこれを責め立てるところだが、根っからの善人だったヨセフは、彼女に一生の恥を負ってほしくないが故に、内密に婚約破棄を進めることにした―― 【掟で結婚前のセックスは姦淫罪とみなされるだけでなく、一家の一生の恥になるほど重いものだったのだ】 Colloquial Japanese (1955) 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。 リビングバイブル 婚約者のヨセフは、神の教えを堅く守る人でしたから、婚約を破棄しようと決心しました。しかし、人前にマリヤの恥をさらしたくなかったので、ひそかに縁を切ることにしました。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 夫ヨセフは正しい人であったので、マリアのことを表ざたにするのを望まず、ひそかに縁を切ろうと決心した。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) マリアの夫ヨセフは、忠実な人だった。彼は公で彼女に恥をかかせたくなかったため、内密に彼女との婚約を破棄することにした。 聖書 口語訳 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。 |